Line-by-line bilingual editions of the greatest works of Persian literature — each published as a beautifully typeset book on Amazon KDP, preserving the original Farsi alongside faithful English translation.
The Shahnameh is the longest epic poem written by a single poet — 60,000 couplets composed over thirty years by Ferdowsi of Tus. It narrates the mythological and legendary history of the Persian Empire from the creation of the world to the Arab conquest of Iran in the 7th century.
Ferdowsi wrote in a deliberately pure Farsi, consciously avoiding Arabic loanwords, making the Shahnameh the greatest monument of the Persian language. His most celebrated stories include the tragedy of Rostam and Sohrab, the fall of Zahhak, and the reign of Kay Khosrow.
Hafez of Shiraz is considered the supreme master of the Persian ghazal — the fourteen-line lyric poem combining mystical longing, wine, the beloved, and the divine into a single seamless voice. His Divan contains some 500 ghazals that Iranians have memorised, recited, and consulted as oracles for six centuries.
The extraordinary density of his verse — every word carrying multiple simultaneous meanings — makes Hafez one of the most challenging and rewarding poets to translate. Our bilingual edition preserves the literal meaning line by line while honouring the musicality of the original.
The Divan-e Shams-e Tabrizi is Rumi's lyrical masterwork — over 40,000 verses of ecstatic poetry inspired by his transformative friendship with the wandering mystic Shams of Tabriz. It stands alongside the Masnavi as the pinnacle of Persian mystical literature.
Unlike the more narrative Masnavi, the Divan is pure song — spontaneous outpourings of divine love, longing, and the annihilation of the self in the face of the Beloved. Our bilingual edition translates each ghazal and rubai line by line, preserving the imagery and passion of the original.
Omar Khayyam was first and foremost a mathematician and astronomer — his reform of the Persian calendar was more accurate than the Gregorian calendar adopted five centuries later. His rubaiyat (quatrains) were largely unknown outside Iran until FitzGerald's 1859 paraphrase made them world-famous.
Our bilingual edition returns to the original Persian, translating each rubai literally and faithfully — restoring the philosophical depth and cultural specificity that FitzGerald's Victorian adaptation transformed into something beautiful but substantially different from Khayyam's own voice.
Attar was the poet who, by his own account, set Rumi ablaze — Rumi once said that Attar had traversed the seven cities of Love while he himself was still at the first alley. His greatest work, the Manteq al-Tayr (Conference of the Birds), is a Sufi allegory of the soul's journey toward God.
In the poem, thirty birds set out to find the mythical Simorgh (the divine bird-king). After crossing seven valleys — Quest, Love, Knowledge, Detachment, Unity, Amazement, and Annihilation — only thirty birds remain, only to discover that they themselves are the Simorgh (si morgh = thirty birds).
Saadi of Shiraz is one of the four great pillars of classical Persian literature. His couplet about human brotherhood is inscribed at the entrance of the United Nations. For eight centuries, his ghazals have been read alongside those of Hafez as the supreme expression of lyric wisdom in Persian — and scholars confirm that Hafez learned the art of the ghazal directly from Saadi.
Unlike Hafez who rarely left Shiraz, Saadi spent forty years travelling the Islamic world before returning home to write. His ghazals carry this worldliness — warm, witty, and deeply humane. Our two-volume bilingual edition presents all 673 ghazals line by line — Farsi original with faithful English translation.
Boof Koor (The Blind Owl) is the most celebrated work of Iranian prose fiction and one of the masterpieces of 20th-century world literature. First published in Bombay in 1937 in a private edition of 50 copies, it is a hallucinatory, surrealist prose poem exploring obsession, isolation, and the disintegration of identity.
Hedayat wrote in a literary modern Farsi deliberately stripped of arabicisms — making Boof Koor a linguistic as well as literary landmark. Its dreamlike two-part structure, recurring motifs of the ethereal woman and the old man, and its merging of waking and dreaming have made it one of the most analysed texts in Persian literature.
Every bilingual edition is available in paperback and digital formats on Amazon KDP — worldwide shipping, Kindle-ready.