Word frequency, verb patterns, noun clouds, adjective profiles, and RAKE key phrase extraction — applied to the English translations of Attar and Khayyam to reveal the linguistic fingerprint of each poet.
This analysis was applied to the complete English translation of Attar's Divan — all 852 ghazals. The text was processed using natural language processing (NLP) to extract word frequencies, part-of-speech profiles, and key phrases using the RAKE algorithm.
Attar's Divan is a work of intense Sufi mysticism. Even in English translation, the analysis reveals the dominant themes: the soul (heart, soul, love) and action (become, be) dominate his vocabulary — confirming the Sufi emphasis on transformation and becoming.
Count of every word in the full translation — revealing the most-used vocabulary across all 852 ghazals.
Action words extracted and visualised — showing what happens in Attar's poetry: states of being, transformation, longing.
The people, places, objects, and concepts that populate the poetry — the Sufi vocabulary of heart, soul, wine, and the Beloved.
Rapid Automatic Keyword Extraction — finds the most significant multi-word phrases that characterise Attar's themes.
The 27 most frequently used words across Attar's complete Divan in English — 852 ghazals. Stopwords (the, of, a…) are retained to show the full linguistic texture.
| # | Word | Count |
|---|
Four NLP visualisations of Attar's Divan — verbs, nouns, adjectives, and RAKE key phrases. Word size reflects frequency. Each cloud reveals a different dimension of Attar's poetic language.
This analysis was applied to the complete English translation of Omar Khayyam's Rubaiyat — all 158 quatrains. The compact four-line form of the rubai means the total corpus is much smaller than Attar's, making each word's frequency more significant.
The analysis confirms Khayyam's reputation as a hedonist-philosopher: wine appears 52 times — more than love or heart in his work — alongside the verbs of contemplation and the nouns of time, fate, and the cup.
Count of every word across the complete 158-rubai translation — the most concentrated corpus in the series.
The verbs of Khayyam's philosophy — drink, know, think, pass — actions of the mind and the moment.
Khayyam's nouns — wine, cup, world, clay, dust, night — the material and philosophical vocabulary of the rubai.
Multi-word key phrases from the Rubaiyat — the recurring thematic clusters of wine, wisdom, time, and impermanence.
The 22 most frequently used words across Khayyam's Rubaiyat in English translation. The compact corpus makes every repeated word meaningful.
| # | Word | Count |
|---|
Four NLP visualisations of Khayyam's Rubaiyat — verbs, nouns, adjectives, and RAKE key phrases. The compact form of the rubai gives each cloud a concentrated, distinctive character.